امروزيكشنبه, 14 آذر 1395-- Sunday Dec 04 2016

ساعت 10:16:46

آخرین به روز رسانی : یک شنبه 11:41:31

یارمهربان؛

چیتیک، جستجوگر حقایق

دوشنبه, 06 آذر 1391 ساعت 09:50 کدخبر :4747
فرستادن به ایمیل چاپ
نویسنده : محمدعلی شاهین

جاذبه های عرفا و اشعار و مطالب آنها در مثنوی و آثار جامی و سنایی و عطار و بالاتر از همه آنها سخنان و نیایش های ائمه اطهار تا چه حد باید باشد تا یک آمریکایی به نام ویلیام چیتیک را به لبنان بکشاند که زبان عربی بیاموزد و سپس به دانشگاه تهران برودتا دکترای ادبیات فارسی بخواند تا با تسلط بر این زبان ها مستقیم به گنجینه های گهربار سخنان ائمه اطهار (ع) و آثار عرفا و حکیمان و شاعران و اندیشمندان وارسته ایرانی چه به زبان فارسی و چه عربی دست بیابد و به جستجو و تحقیق در آنها بپردازد تا جایی که ده ها کتاب و صد ها مقاله در این باب بنویسد و بسیار از آن ها را به زبان انگلیسی ترجمه کند تا آنان نیز در این دنیای بی کران بی بهره نمانند.

آثار نگارش یافته توسط دکتر چیتیک اکنون به عنوان منابعی که در کارهای دانشگاهی قابل استناد است مورد توجه محققین قرار می گیرد و برخی از آنها به همت موسساتی چون موسسه نشر آثار و اندیشه های امام خمینی (ره) به زبان فارسی ترجمه شده است.

یکی از این آثار اصول و مبانی عرفانی است که با ترجمه جلیل پروین به چاپ رسیده و در آن کلید های ورود به دنیای پر رمز و راز مثنوی مولوی سعی شده است آورده شود.

از جمله کارهای برجسته چیتیک ترجمه دعای عرفه امام حسین (ع) در یک مجموعه از اثار با عنوان برگزیده آثار ائمه شیعه است.

کار مهم دیگر استاد در این زمینه ترجمه صحیفه سجادیه همراه مقدمه مفصل همراه معرفی جایگاه رفیع امام زین العابدین (ع) و تفکیک مفاهیم دعا، نماز و ورد و ذکر با همدیگر می باشد.

حال آدمی با آشنایی با این گونه افراد این سوال برایش پیش می آید که چرا ما فارس زبان و شیعیان در کسب معارف و استفاده از این گنجینه ها همت لازم را به خرج نمی دهیم؟

افزودن نظر


کد امنیتی
تصویر جدید